Was ich von gesichtslosen, austauschbaren Großagenturen (aka „Umtütern“) halte, habe ich ja schon hier und hier deutlich gemacht. Aber es gibt ja auch durchaus kleinere (und auch größere!), sehr feine Agenturen, mit denen ich ausgesprochen gern zusammenarbeite. Mit den Übersetzungsagenturen ist es eigentlich wie mit den Übersetzern: Es gibt einige richtig schlechte, sehr viele mittelmäßige (im Optimalfall aber immerhin lernfähige) und wenige richtig gute. Um dem allgemein ziemlich in Mode gekommenen Agenturbashing mal was Positives entgegenzusetzen, starte ich hiermit unter der Kategorie „Die Guten“ mal eine kleine Serie über meine persönlichen Lieblingsagenturen.
Dazu gehört auf jeden Fall seit vielen Jahren die französische Agentur Atom e-City. Nicht nur, dass sie ausgesprochen nette und fähige PM haben, die angebotenen Jobs immer mit vernünftigem Zeitrahmen kalkuliert und alle Dokumente so aufbereitet werden, dass wirklich nur das Übersetzen bleibt und kein Layoutgefummel – seit einer bestimmten Begebenheit haben sie bei mir einfach einen dicken Stein im Brett.
Vor zig Jahren brach ihnen mal mitten in einem laufenden Projekt ein Großkunde weg, wodurch sie finanziell wohl ziemlich ins Schlingern gerieten. Statt aber nach dem Prinzip „Augen zu und durch, wird schon gut gehen“ einfach weiterzumachen, der leider sonst üblichen Standardstrategie, informierten sie alle Übersetzer sofort über die Sachlage, baten um etwas Geduld und Nachsicht und lieferten gleich einen Zahlungsplan über die noch ausstehenden Rechnungen mit, den sie dann auch minutiös einhielten. Und damit nicht genug: Am Ende des Jahres bekam ich sogar noch einen wunderschönen Blumenstrauß als Dankeschön für mein Verständnis und meine Unterstützung.
So macht man das, liebe Agenturen. Ich bin dem Laden seither treu und loyal ergeben, wen wundert’s.
(266 Wörter)